Tere! Olen Kaie – sinu keeletoimetaja. Mul on bakalaureusekraad referent-toimetaja erialal ja üle 12 aasta kogemust keelespetsialistina. Minu töös on fookuses keelekorrektuur, stiilitoimetus ja tekstide struktureerimine. Aastate jooksul olen toimetanud väga erinevaid tekste, alates kasutajaliidestest ja -juhenditest kuni uuringuaruanneteni.
Minu tööstiil on süsteemne ja täpne – pean kinni tähtaegadest ning keskendun sellele, et iga tekst vastaks kliendi ootustele, säilitades samas loomuliku ja sujuva stiili. Tänu oma suurele kogemusele suudan töötada erinevat tüüpi tekstidega ja tagada nende keelelise ning stiililise korrektsuse, et sisu jõuaks lugejani selgelt ja veenvalt.
Olen oma töös professionaalne ja pühendunud, pakkudes igale kliendile usaldusväärset ning kvaliteetset teenust.
Keeletoimetamine
Keeletoimetamine on tekstide ülevaatamise ja parandamise protsess, mille eesmärk on tagada keeleline korrektsus ja selgus. Keeletoimetaja ülesanne on eemaldada tekstist keelevead (näiteks õigekirja-, grammatika- ja stiilivead), muuta sõnastust sujuvamaks ning vajaduse korral parandada segaseid kohti. Peale selle jälgib toimetaja, et tekst oleks ühtne ja loogiliselt üles ehitatud. Keeletoimetamine võib hõlmata ka tekstide kohandamist konkreetse sihtrühma jaoks.
Korrektuur
Korrektuur on keeletoimetamisele järgnev samm. Selle eesmärk on leida ja parandada väiksemaid vigu, mis on jäänud varasematesse versioonidesse pärast keeletoimetamist. Korrektuuri käigus keskendutakse eelkõige õigekirja-, kirjavahemärgi- ja trükivigadele, kuid ei muudeta sisu ega stiili.
Korrektuur on viimane samm enne teksti avaldamist. See tagab, et tekst oleks veatu, kergesti loetav ja professionaalselt viimistletud.
LQA
Keeleline kvaliteedikontroll (LQA ehk Language Quality Assurance) on protsess, mille käigus hinnatakse tõlgitud või lokaliseeritud tekstide kvaliteeti. Selle eesmärk on tagada, et lõplik tekst vastaks keelelistele ja sisulistele standarditele ning oleks sihtkeeles loomulik ja täpne. LQA-d teevad tavaliselt professionaalsed toimetajad või tõlkijad, kes tunnevad hästi nii lähte- kui ka sihtkeelt.